JotD / QotD Ελληνική Λίστα Ανεκδότων (JotD)


Θέμα: GREAT MARKETING SCREW UP's



(nil): Akis Karnouskos (akis(@)ceid.upatras.gr)
Ημερομηνία: Δευ 02 Φεβ 1998 - 18:00:23 EET

 GREAT MARKETING SCREW UP's

 1. Coors put its slogan, "Turn it loose," into Spanish, where it was
     read as "Suffer from diarrhea".

 2. Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in
     an American campaign: Nothing sucks like an Electrolux.

 3. Clairol introduced the "Mist Stick", a curling iron, into German
    only to find out that "mist" is slang for manure. Not too many
    people had use for the "manure stick".

 4. When Gerber started selling baby food in Africa, they used the
    same packaging as in the US, with the beautiful Caucasian baby on
    the label. Later they learned that in Africa, companies routinely
    put pictures on the label of what's inside, since most people
    can't read.

 5. Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of
     a notorious porno magazine.

 6. An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish
    market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the
    Pope" (el Papa), the shirts read "I saw the potato" (la papa).

 7. Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated into
    "Pepsi brings your ancestors back from the grave", in Chinese.

 8. Frank Perdue's chicken slogan, "it takes a strong man to make a
    tender chicken" was translated into Spanish as "it takes an
    aroused man to
   make a chicken affectionate".

 9. The Coca-Cola name in China was first read as "Ke-kou-ke-la",
    meaning "Bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with
    wax", depending on the dialect. Coke then researched 40,000
    characters to find a phonetic equivalent
   "ko-kou-ko-le", translating into "happiness in the mouth".

 10. When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were
      supposed to have read, "it won't leak in your pocket and
      embarrass you". Instead,the company thought that the word
      "embarazar" (to impregnate)
     meant to embarrass, so the ad read: "It won't leak in your
     pocket and make you pregnant".

____________________________________________________________________

  Joke of the Day ... Ελληνική Λίστα Ανεκδότων
  Info --> https://anekdota.duckdns.org/jokes_list.html
____________________________________________________________________


Γραφτείτε και εσείς στην Ελληνική Λίστα ανεκδότων (JotD) και στείλτε τα ανέκδοτά σας!!!

Επιστροφή στον κεντρικό κατάλογο αυτού του αρχείου