(nil): Antonios Gasteratos (antonis(@)lira.dist.unige.it)
Ημερομηνία: Δευ 04 Οκτ 1999 - 10:48:01 EEST
- Μηνύματα ταξινομημένα ανά: [ ημερομηνία ] [ thread ] [ θέμα ] [ συγγραφέα ] [ Επισυναπτόμενο ]
- Mail ενέργειες: [ Απάντησε σε αυτό το μήνυμα ] [ Στείλε ενα καινούριο μήνυμα ]
Nikos Sarantakos wrote:
>
> At 14:42 02/10/99 +0200, Archimidis Anagnostou wrote:
> >
> >Πάει ένας στο σπίτι της κοπελλιάς του και λέει στον πατέρα της:
> >-Λαμβάνω την τιμή να ζητήσω το μουνί της θυγατρός σας.
> >-Τι λες παιδί μου, θες να πεις το χέρι της θυγατρός μου
> >-Α, όχι δεν θέλω άλλη μαλακία.
> >
> >Το ανέκδοτο αυτό είναι πιο επιτυχημένο στην ιταλική και δη στην ενετική
> >διάλεκτο καθ'ότι ενετιστί το μουνί λέγεται mona ενώ το χέρι ιταλιστί λέγεται
> >mano. Ο Νίκος Σαραντάκος θα μας ενημερώση βεβαίως, και τον ευχαριστούμε, αν
> >έχει υπ'όψιν του την όποια ετυμολογική σχέση ανάμεσα στις δύο λέξεις και
> >κατά πόσο μπορεί να υιοθετήσαμε εμείς την λέξη την περίοδο της Ενετοκρατίας.
>
> Ευχαρίστως να πω τα όσα ξέρω.
> Λοιπόν, η λέξη βασανίζει εδώ και καιρό τους
> ετυμολόγους και δεν υπάρχει μία ή έστω μία περισσότερο
> αποδεκτή εκδοχή για την ετυμολογία της. Δεν είναι παράξενο,
> που το μ. μας βάζει σε μπελάδες (ως λέξη, βέβαια! δεν φαντάζομαι
> να πήγε το μυαλό σας αλλού) γιατί είναι λέξη λαϊκή, που ήταν
> ταμπού να χρησιμοποιείται -σε αντίθεση μάλιστα με τα αντρικά
> όργανα, που έχουν σαφείς ετυμολογίες. Αλλωστε, αν δεν
> κάνω λάθος, και για την αντίστοιχη αγγλική λέξη cunt έχουν
> χυθεί τόννοι μελάνης (εννοώ πάντοτε για την ετυμολογία της).
> Βέβαια, οι άγγλοι ως σεμνότυφοι, δεν την έχουν στα δύο
> μεγάλα ετυμολογικά λεξικά που κοίταξα.
>
> Ας έρθουμε στα δικά μας. Η λ.μαρτυρείται στη μεσαιωνική
> εποχή ως μουνίν.
> Τρεις είναι οι επικρατέστερες εκδοχές.
> 1. Το ενετικό mona που σημαίνει το ίδιο πράγμα.
> 2. Από το αρχαίο "ευνή", συζυγικό κρεβάτι, μέσω
> υποκοριστικού *ευνίον (>μνίον, μουνίον)
> 3. Από το ελληνιστικό "μνους", χνούδι, μέσω υποκοριστικού
> *μνίον (χνουδάκι!).
> (Ο αστερίσκος, *, στην ετυμολογική σημειογραφία, σημαίνει ότι
> η λέξη αυτή δεν έχει παραδοθεί, είναι όπως λέμε αμάρτυρη,
> αλλά υποθέτουμε ότι υπήρξε).
>
> Τώρα, ως προς το ευνίον->μνίον->μουνίον, η φωνητική τροπή
> δεν είναι απίθανη. Εχουμε άλλωστε το υπαρκτό παράδειγμα
> ευνούχος -> μνούχος -> μουνούχος.
> Αυτο αποτελεί ισχυρή ένδειξη, αλλά η σημασιολογική απόσταση
> είναι κάμποση. Επίσης, η χρονολογική απόσταση είναι μεγάλη.
>
> Προσωπικά πιστεύω ότι η ενετική εκδοχή έχει ισχυρές πιθανότητες,
> ιδίως μέσω ενός υποθετικού υποκοριστικού *monina -> *monin.
> Αλλά φοβάμαι πως δεν είναι εύκολο να πει κανείς με ασφάλεια
> ότι αυτή είναι σίγουρα η ετυμολογία.
>
> νικος σαραντακος
>
Ρε παιδία υπάρχει και η λίστα ΕΤΥΜΟΝ, για όσους ενδοιαφέρονται, που ο
Νϊκος είναι μέλος!
Αυτό που έχω διαβάσει εγώ σε ένα άρθρο είναι ότι πρόκειται για
αντιδάνειο και ότι το ιταλικό mona προέρχεται από το ελληνικό "μονάς,
μονάδος" (καθότι δεν έχει παρέα).
Και μιας και είπαμε για παρέα ας παραθέσω το εξής σύντομο (μη
διαγραφτούμε κιόλας).
Δύο αρχίδια συζητούν:
- Ρε πάμε σινεμά απόψε;
- Οκ, μέσα, και τι θα πάμε να δούμε.
- Δεν πάμε να δούμε καμοία τσόντα;
- Ναι ναι καιρό έχουμε να πάμε. Ψηλέ θά 'ρθεις;
- Τι λέτε ρε; Να κάθεστε εσείς κι εγώ να 'μαι όρθιος;
______________________________________________________________________
Joke of the Day ... Ελληνική Λίστα Ανεκδότων
Πληροφορίες --> https://anekdota.duckdns.org/jokes_list.html
______________________________________________________________________
- Επόμενο μήνυμα: Makris Giorgos: "ο δραπέτης και ο μαραθώνιος"
- Προηγούμενο μήνυμα: Antonios Gasteratos: "Re: Αυτοκτονία!"
- Σαν απάντηση στο: Nikos Sarantakos: "Re: λαμβάνω την τιμή και....ετυμολογικοί προβληματισμοί"
- Μηνύματα ταξινομημένα ανά: [ ημερομηνία ] [ thread ] [ θέμα ] [ συγγραφέα ] [ Επισυναπτόμενο ]
- Mail ενέργειες: [ Απάντησε σε αυτό το μήνυμα ] [ Στείλε ενα καινούριο μήνυμα ]