(nil): Archimidis Anagnostou (archimidis(@)libero.it)
Ημερομηνία: Σαβ 06 Οκτ 2001 - 01:02:04 EEST
- Μηνύματα ταξινομημένα ανά: [ ημερομηνία ] [ thread ] [ θέμα ] [ συγγραφέα ] [ Επισυναπτόμενο ]
- Mail ενέργειες: [ Απάντησε σε αυτό το μήνυμα ] [ Στείλε ενα καινούριο μήνυμα ]
Έλαβα την ακόλουθη απάντηση και τη μεταφέρω στη λίστα.
> ke to teleyteo anekdoto sta sosta kipriaka tha itan os eksis:
>
> Htan kapote 2 kiprioi pou anapolousan...
> - Athimase re Mixali pou eimasten foitites tge irtan stin paralian kati
> Amerikanes kolumpitries tge emeis ithelamen na tes appiisoumen alla en mas
> afisen o proponitis tous, tge emis exosamen ton villo mas ston ammo yia na
> svisoumen tin fothkia mas?
>
> - Ne re Alexi, thimase tge esi pou irtan stin paralian gines oi Roumanes
oi
> gimnastries tge ithelamen pale na tis appisoumen alla den mas afisen i
> proponitria tous tge exosamen ton villon mas ston ammo na svisoumen tin
> fothkia mas?
> - A! re Mixali... Ti orea pou pernousamen totes stin Ammoxoston...
> Elpizo tora na katalaves tin diafora.
Κατ'αρχάς σ' ευχαριστούμε όλοι για την απόδοση του ανεκδότου στην αυθεντική
κυπριακή διάλεκτο και συμφωνώ όπως λες κι εσύ παρακάτω, ότι όντως έτσι το
ανέκδοτο είναι πολύ πιο ωραίο (εκτός από αστείο). Άλλωστε έχω αποδείξει
εμπράκτως, ότι έχω μία αδυναμία στα αληθοφανή ανέκδοτα. Δεν είμαι όμως και
τόσο χαζός, να πιστεύω στ'αλήθεια, ότι οι Κύπριοι μιλούν όντως όπως λέει το
ανέκδοτο. Νομίζω ότι αυτό θα έπρεπε να το θεωρείς δεδομένο :-)
Ke ontos akougete poli pio astia para
> stin pseytiki kipriaki dialexto pou efivran kapioi yia na stelloun
anekdota
> sta kipriaka...
Κανένας δεν εφηύρε καμία απολύτως διάλεκτο. Άλλο η κυπριακή διάλεκτος κι
άλλο η παρωδία της κυπριακής διαλέκτου όπως την αντιλαμβάνεται ένα
ελλαδίτικο αφτί. Όταν κάποιος δεν ξέρει κυπριακά, αυτό που του προκαλεί
κυρίως εντύπωση από την κυπριακή διάλεκτο, είναι ο τονισμός του ν και ένα
ηυξημένο ποσοστό αρχαιοπρεπών εκφράσεων. Κάτι παρόμοιο κάνουν κι οι Ιταλοί
για να μιμηθούν του Ισπανούς. Μιλούν ιταλικά βάζοντας ένα s στο τέλος όλων
των λέξεων. Κανείς όμως δεν θεωρεί ότι αυτή είναι η διαφορά ανάμεσα στις δύο
γλώσσες. Απλά αυτό που κυρίως προκαλεί εντύπωση στο αφτί του Ιταλού, όταν
ακούει κάποιον να μιλάει ισπανικά, είναι το ότι αναγνωρίζει ένα μεγάλο
ποσοστό οικείων λέξεων με ένα s στο τέλος.
-- Η Έβελυν (το ρομπότ της λίστας) γράφει : Ενας άντρας παραπονιόταν στο φίλου του: "Τα είχα όλα: Λεφτά, ένα όμορφο σπίτι, ένα μεγάλο αυτοκίνητο, την αγάπη μιας υπέροχης γυναίκας και . . . πουφ!! χάθηκαν όλα" "Τι έγινε?" "Τάμαθε η γυναίκα μου" ________________________________________________________________________ Joke of the Day ... Ελληνική Λίστα Ανεκδότων Newsgroup (Read-Only) news://news/grk.jokes Πληροφορίες --> https://anekdota.duckdns.org/ ________________________________________________________________________
- Επόμενο μήνυμα: Μπάμπης Δημόπουλος: "Το Δίλημμα"
- Προηγούμενο μήνυμα: ΤΖΙΝΙΣ: "ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΚΑΘΑΡΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ. (Νο 3)"
- Μηνύματα ταξινομημένα ανά: [ ημερομηνία ] [ thread ] [ θέμα ] [ συγγραφέα ] [ Επισυναπτόμενο ]
- Mail ενέργειες: [ Απάντησε σε αυτό το μήνυμα ] [ Στείλε ενα καινούριο μήνυμα ]