(nil): Nikos Tsekhs (ntsekhs(@)gmail.com)
Ημερομηνία: Κυρ 22 Οκτ 2017 - 10:28:36 EEST
- Μηνύματα ταξινομημένα ανά: [ ημερομηνία ] [ thread ] [ θέμα ] [ συγγραφέα ] [ Επισυναπτόμενο ]
- Mail ενέργειες: [ Απάντησε σε αυτό το μήνυμα ] [ Στείλε ενα καινούριο μήνυμα ]
Ο Αλέξης Τσίπρας κατά τη διάρκεια συνέντευξής του στο Ινστιτούτο
Brookings στην Αμερική, θέλοντας να απαντήσει με μια παραδοσιακή
ελληνική παροιμία σε μια ερώτηση που του έγινε, είπε: "We have already
eaten the camel and now there is the queue".
https://www.youtube.com/watch?v=onp8EAjZxYI
Ο Αλέξης Τσίπρας όχι μόνο επέλεξε να μεταμορφώσει τον γάιδαρο της
γνωστής παροιμίας σε καμήλα, αλλά να χρησιμοποιήσει τη λέξη «queue»
για την ουρά του. Η οποία λέξη στα αγγλικά χρησιμοποιείται για να
περιγράψει την ουρά που σχηματίζει μια ομάδα ανθρώπων, σε ένα γκισέ
τράπεζας για παράδειγμα, και όχι την ουρά ενός ζώου (αυτό είναι το
«tail», ενημερωτικά).
Του προτείνουμε τη ενσωμάτωση και αυτών των παροιμιών στο μέλλον:
Hold Turks the chariots (Βαστάτε Τούρκοι τ' άρματα)
The weather has turnings (Έχει ο καιρός γυρίσματα)
In the boiling stucks the iron (Στη βράση κολλάει το σίδερο)
Swing that was swinging you (Κούνια που σε κούναγε)
>>From the town I come and in the top cinnamonο»Ώ (απο τη πόλη έρχομαι ...
και στη κορφή κανέλλα)
The masturbation goes cloudο»Ώ (η μαλακία πάει σύννεφο)
It says! (Λέει)
It counts (Μετράει)
I've played them! (Τα έχω παίξει)
It doesn't exist we say (δεν υπάρχει λέμε)
It happened the come to see. (Έγινε το έλα να δεις)
Are you working me? (Με δουλεύεις?)
i am not fighting her... (δεν την παλεύω)
You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)
I stayed bone! (Έμεινα κόκαλο)
Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυο)
Fart me a stonewall of bullocks! (Κλάσε μου μια μάντρα αρχ...)
He is a fart bathtub (Είναι κλασομπανιέρας)
I made my shit cracker (Έκανα το σκατό μου παξιμάδι)
Better five and in hand than ten and waiting (Κάλιο 5 και στο χέρι
παρά 10 και καρτέρι)
Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά
γαϊδουρογύρευε)
They played wood. (Έπαιξαν ξύλο)
On the deaf man's door, knock as much as you want. (Στου κουφού την
πόρτα, όσο θέλεις βρόντα)
To the down-down of the writing (Στο κάτω κάτω της γραφής)
Are you asking and the change from over? (Ζήτας και τα ρέστα από πανώ;)
He returned me the entrails. (Μου γύρισε τα άντερα.)
Like the unfair curse. (Σαν την άδικη κατάρα)
Something's running down to the gypsies. (Kάτι τρέχει στα γύφτικα)
It didn't sit on us.(Δεν μας έκατσε)
He gives her to me. (Μου την δίνει)
You take him and you incline (Τον παίρνεις και γέρνεις)
It brakes her to me. (Μου την σπάει)
He owes me his horns. (Μου χρωστά τα κέρατα του)
Who pays the bride. (Ποιος πληρώνει την νύφη?)
He made them sea (Τα έκανε θάλασσα)
I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)
This place is at Devil's mother. (Αυτό είναι στου διαόλου την μάνα)
It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)
Hairs curly. (Τρίχες κατσαρές)
I don't have face to come out in society. (Δεν έχω πρόσωπο να
αντικρίσω την κοινωνία)
How from here morning morning? (Πώς από δω πρωί πρωί?)
I don't know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου)
The Blind man's rights (Του στραβού το δίκιο)
I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά)
He is de-watered! (Αυτός είναι ξενέρωτος)
Did he tell her to me now? (Μου την είπε τώρα?)
You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)
Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)
You catch me? (Με πιάνεις?)
They don't chew. (Δεν μασάνε)
Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά?)
Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα)
Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο)
Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)
Marrows drums! (Κολοκύθια τούμπανο)
Marrows with olive & oregano. (Κολοκύθια λαδορύγανη)
περασε η μπογια της her paint has passed
εκανε τα στραβα ματια he made crooked eyes
τους εβαλε τα γυαλια he put eyeglasses on them
πιανει πουλια στον αερα he catches birds in the air
του βγηκε ξυνο it came out sour for him
καβαλησε το καλαμι he mounted the bamboo
πηραν αερα τα μυαλα του his brains took airs
ειναι διαβολου καλτσα he/she is devils socks
εγινε καπνος he became smoke
ειναι ξυλο απελεκητο he/she is an unhewn piece of wood
τα φορτωσε στον κοκκορα he loaded them on the roosted
του εβαλε τα δυο ποδια σε ενα παπουτσι she put his two feet in one shoe
του αλλαξε τα φωτα he changed his lights
μου επριξε το συκωτι you made my liver swell
του εκανε την ζωη πατινι she made his life a roller skate
του τα εψαλε he sang psalms to him
του εβγαλε την πιστη he took his faith out of him
toy εψησε το ψαρι στα χειλη she cooked the fish on his lips
εγιναν μαλια και κουβαρια τηευ became yarn and skeins
τα εκαναν γυαλια-καρφια they made them glasses-nails
τον εγραψε στα παλια του τα παπουτσια he wrote him in/on his old shoes
θα φανε τα μουστακια τους they will eat their mustaches
τοβαλε στα ποδια he put it in/on his feet/legs
του πηρε τον αερα he took his air
δεν ξερουν που παν τα τεσσερα they dont khow where the four are going
βαλε νερο στο κρασι put some water in the wine
επιασε τον ταυρο απο τα κερατα he took the bull by the horns
εχουνε δουλειες με φουντες they have business with pom-poms
τα ζωα μου αργα my animals are slow
τι κανει νιαου-νιαου στα κεραμυδια what goes mieaw-mieaw on the roof-top
γλεντι τρικουβερτο three-blanket party
μπηκε το νερο στο αυλακι the water got in the water ditch
μαζι μιλαμε,χωρια καταλαβαινουμε together we talk,separately we understand
καθε εμποδιο για καλο every obstacle for the best
υποσχεται λαγους με πετραχειλια he promises rabbits with cleric:'s stole
εχασε τον μπουσουλα he lost the compass
αυτος αγρον ηγορασε he was buing a farm/field
to φυσαει και δεν κρυωνει he blows on it but it does not cool off
βαλε μυαλο put some brains in
χτιζει παλατια στην αμμο he is building palaces in the sand
ταζει τον ουρανο με τα αστρα he promises the sky with its stars
eτερον εκατερον one thing another thing
δεν κανουν χωριο they do not make a village
στο αψε σβησε at the on-off
αν σπασει ο διαβολος το ποδαρι του if the devil breaks his leg
κατοπιν εορτης after the holidays
μπρος γκρεμος και πισω ρεμα cliff ahead and ravine behind
εφτασε ο κομπος στο χτενι the knot reached the comb
τα ρασα δεν κανουν τον παπα the vestments do not make the priest
για ψυλλου πηδημα for a flea's jump
τι τρεχει what is running
ειπε ο γαιδαρος τον πετεινο κεφαλα the donkey called the roster bighead
στην βραση κολαει το σιδερο the iron sticks when its hot
καλημερα για αυριο good morning for tomorrow
τραβαει κουπι he is rowing
με δουλευεις are you working me
ουτε ψυλλος στον κορφο σου not a flea in your bosom
μου σηκωθηκε η τριχα my hair was raised
ποιος θα βγαλει το φιδι απο την τρυπα who is going to get the snake
out of the hole
μας φωτισες you turned on our light
μουρθε ο ουρανος σφοντυλι the sky hit me like a spindle
να μου τρυπησεις την μυτη make a hole in my nose
με εβγαλε ασπροπροσωπο he got me out whitefaced
μου πεσανε τα μουτρα my faced dropped
δεν τα βγαζει περα he does not take it out there
εκανε μια τρυπα στο νερο he made a hole in the water
απο εξω και ανακατωτα from the outside and mixed up
καλα να παθει well he suffered
εγινε τυφλα στο μεθυσι he became blindly drunk
δεν ιδρωνει το αυτι του his ear does not sweat
εβγαλε γλωσσα he/she stuck her tongue out
οτι βρεχει ας κατεβασει whatever it rains,let it come down
δαγκωσε την λαμαρινα he bit the sheet metal
βρεχει καρεκλοποδαρα it is raining chairlegs
του κραταει μουτρα he is holding faces
παρε-δωσε take-give
αυτος το βιολι του he keeps on playing his violin
κυλισε ο τετζερις και βρηκε το καπακι the pot rolled and found the lid
του κοστισε ο κουκος αηδονι he paid the price of a nightingale for a cuckoo bird
μπείτε σκυλοι και αλεστε go in dogs and make flour
το πληρωσε με τα μαλια της κεφαλης του he paid for it with the hair on his head
πληρωσε την νυφη he paid the bride
ειναι ανω ποταμων he is above/over rivers
εφαγε η μυγα σιδερο καο το κουνουπι ατσαλι the fly ate iron and the
mosquito ate steel
δεν χαριζει καστανα ηε doesnot give chestnuts as gift
τον πηρε στον λαιμο του he took him on his neck
δεν ειναι παιξε-γελασε it is not play-laugh
τα εκανε θαλασσα he made them sea
τα εκανε σαλατα he made them salad
τα εκανε μούσκεμα he made them dripping wet
η γλωσσα της κοβει και ραβει her tongue cuts and sews
εχει τα ματια δεκατεσσαρα have your eyes fourteen
εξω κουκλα-μεσα πανουκλα outside a doll-indide the plague
μυρισα τα νυχια μου i smelled my fingernails
να γλυφεις τα δακτυλα σου to lick your fingers
εχω το πανω χερι i have the upper hand
δεν μου γεμιζει το ματι he/she does not fill my eye
moy ekoψε την χολη he/she snapped my gall blader
να μου λειπει το βυσινο i can do without the cherry
κουνισου απο την θεση σου move from your seat
τρεχω και δεν φτανω i run and can not get there
οτι εχω και δεν εχω what i have and do not have
δεν χαλαω την ζαχαρενια μου i am not spoiling my sugary
-- Η Έβελυν γράφει : μωρό μου, τι πατσαβούρα είσαι συ; Καθαρίστρια ήταν ο πατέρας σου; ________________________________________________________________________ Joke of the Day ... Ελληνική Λίστα Ανεκδότων https://anekdota.duckdns.org ________________________________________________________________________
- Επόμενο μήνυμα: Nikos Tsekhs: "Έτσι είναι, όπως τα λέει αυτός ο άγνωστος αυτοδημιούργητος νέος"
- Προηγούμενο μήνυμα: Nikos Tsekhs: "Winter is coming ... εμβολιάσου!"
- Μηνύματα ταξινομημένα ανά: [ ημερομηνία ] [ thread ] [ θέμα ] [ συγγραφέα ] [ Επισυναπτόμενο ]
- Mail ενέργειες: [ Απάντησε σε αυτό το μήνυμα ] [ Στείλε ενα καινούριο μήνυμα ]