JotD / QotD Ελληνική Λίστα Ανεκδότων (JotD)


Θέμα: We have already eaten the camel and now there is the queue



(nil): Nikos Tsekhs (ntsekhs(@)gmail.com)
Ημερομηνία: Κυρ 22 Οκτ 2017 - 09:28:36 CEST

Ο Αλέξης Τσίπρας κατά τη διάρκεια συνέντευξής του στο Ινστιτούτο
Brookings στην Αμερική, θέλοντας να απαντήσει με μια παραδοσιακή
ελληνική παροιμία σε μια ερώτηση που του έγινε, είπε: "We have already
eaten the camel and now there is the queue".

https://www.youtube.com/watch?v=onp8EAjZxYI

Ο Αλέξης Τσίπρας όχι μόνο επέλεξε να μεταμορφώσει τον γάιδαρο της
γνωστής παροιμίας σε καμήλα, αλλά να χρησιμοποιήσει τη λέξη «queue»
για την ουρά του. Η οποία λέξη στα αγγλικά χρησιμοποιείται για να
περιγράψει την ουρά που σχηματίζει μια ομάδα ανθρώπων, σε ένα γκισέ
τράπεζας για παράδειγμα, και όχι την ουρά ενός ζώου (αυτό είναι το
«tail», ενημερωτικά).

Του προτείνουμε τη ενσωμάτωση και αυτών των παροιμιών στο μέλλον:

Hold Turks the chariots (Βαστάτε Τούρκοι τ' άρματα)

The weather has turnings (Έχει ο καιρός γυρίσματα)

In the boiling stucks the iron (Στη βράση κολλάει το σίδερο)

Swing that was swinging you (Κούνια που σε κούναγε)

>>From the town I come and in the top cinnamonο»Ώ (απο τη πόλη έρχομαι ...
και στη κορφή κανέλλα)

The masturbation goes cloudο»Ώ (η μαλακία πάει σύννεφο)

It says! (Λέει)

It counts (Μετράει)

I've played them! (Τα έχω παίξει)

It doesn't exist we say (δεν υπάρχει λέμε)

It happened the come to see. (Έγινε το έλα να δεις)

Are you working me? (Με δουλεύεις?)

i am not fighting her... (δεν την παλεύω)

You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)

I stayed bone! (Έμεινα κόκαλο)

Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυο)

Fart me a stonewall of bullocks! (Κλάσε μου μια μάντρα αρχ...)

He is a fart bathtub (Είναι κλασομπανιέρας)

I made my shit cracker (Έκανα το σκατό μου παξιμάδι)

Better five and in hand than ten and waiting (Κάλιο 5 και στο χέρι
παρά 10 και καρτέρι)

Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά
γαϊδουρογύρευε)

They played wood. (Έπαιξαν ξύλο)

On the deaf man's door, knock as much as you want. (Στου κουφού την
πόρτα, όσο θέλεις βρόντα)

To the down-down of the writing (Στο κάτω κάτω της γραφής)

Are you asking and the change from over? (Ζήτας και τα ρέστα από πανώ;)

He returned me the entrails. (Μου γύρισε τα άντερα.)

Like the unfair curse. (Σαν την άδικη κατάρα)

Something's running down to the gypsies. (Kάτι τρέχει στα γύφτικα)

It didn't sit on us.(Δεν μας έκατσε)

He gives her to me. (Μου την δίνει)

You take him and you incline (Τον παίρνεις και γέρνεις)

It brakes her to me. (Μου την σπάει)

He owes me his horns. (Μου χρωστά τα κέρατα του)

Who pays the bride. (Ποιος πληρώνει την νύφη?)

He made them sea (Τα έκανε θάλασσα)

I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)

This place is at Devil's mother. (Αυτό είναι στου διαόλου την μάνα)

It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)

Hairs curly. (Τρίχες κατσαρές)

I don't have face to come out in society. (Δεν έχω πρόσωπο να
αντικρίσω την κοινωνία)

How from here morning morning? (Πώς από δω πρωί πρωί?)

I don't know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου)

The Blind man's rights (Του στραβού το δίκιο)

I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά)

He is de-watered! (Αυτός είναι ξενέρωτος)

Did he tell her to me now? (Μου την είπε τώρα?)

You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)

Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)

You catch me? (Με πιάνεις?)

They don't chew. (Δεν μασάνε)

Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά?)

Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα)

Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο)

Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)

Marrows drums! (Κολοκύθια τούμπανο)

Marrows with olive & oregano. (Κολοκύθια λαδορύγανη)

περασε η μπογια της her paint has passed

εκανε τα στραβα ματια he made crooked eyes

τους εβαλε τα γυαλια he put eyeglasses on them

πιανει πουλια στον αερα he catches birds in the air

του βγηκε ξυνο it came out sour for him

καβαλησε το καλαμι he mounted the bamboo

πηραν αερα τα μυαλα του his brains took airs

ειναι διαβολου καλτσα he/she is devils socks

εγινε καπνος he became smoke

ειναι ξυλο απελεκητο he/she is an unhewn piece of wood

τα φορτωσε στον κοκκορα he loaded them on the roosted

του εβαλε τα δυο ποδια σε ενα παπουτσι she put his two feet in one shoe

του αλλαξε τα φωτα he changed his lights

μου επριξε το συκωτι you made my liver swell

του εκανε την ζωη πατινι she made his life a roller skate

του τα εψαλε he sang psalms to him

του εβγαλε την πιστη he took his faith out of him

toy εψησε το ψαρι στα χειλη she cooked the fish on his lips

εγιναν μαλια και κουβαρια τηευ became yarn and skeins

τα εκαναν γυαλια-καρφια they made them glasses-nails

τον εγραψε στα παλια του τα παπουτσια he wrote him in/on his old shoes

θα φανε τα μουστακια τους they will eat their mustaches

τοβαλε στα ποδια he put it in/on his feet/legs

του πηρε τον αερα he took his air

δεν ξερουν που παν τα τεσσερα they dont khow where the four are going

βαλε νερο στο κρασι put some water in the wine

επιασε τον ταυρο απο τα κερατα he took the bull by the horns

εχουνε δουλειες με φουντες they have business with pom-poms

τα ζωα μου αργα my animals are slow

τι κανει νιαου-νιαου στα κεραμυδια what goes mieaw-mieaw on the roof-top

γλεντι τρικουβερτο three-blanket party

μπηκε το νερο στο αυλακι the water got in the water ditch

μαζι μιλαμε,χωρια καταλαβαινουμε together we talk,separately we understand

καθε εμποδιο για καλο every obstacle for the best

υποσχεται λαγους με πετραχειλια he promises rabbits with cleric:'s stole

εχασε τον μπουσουλα he lost the compass

αυτος αγρον ηγορασε he was buing a farm/field

to φυσαει και δεν κρυωνει he blows on it but it does not cool off

βαλε μυαλο put some brains in

χτιζει παλατια στην αμμο he is building palaces in the sand

ταζει τον ουρανο με τα αστρα he promises the sky with its stars

eτερον εκατερον one thing another thing

δεν κανουν χωριο they do not make a village

στο αψε σβησε at the on-off

αν σπασει ο διαβολος το ποδαρι του if the devil breaks his leg

κατοπιν εορτης after the holidays

μπρος γκρεμος και πισω ρεμα cliff ahead and ravine behind

εφτασε ο κομπος στο χτενι the knot reached the comb

τα ρασα δεν κανουν τον παπα the vestments do not make the priest

για ψυλλου πηδημα for a flea's jump

τι τρεχει what is running

ειπε ο γαιδαρος τον πετεινο κεφαλα the donkey called the roster bighead

στην βραση κολαει το σιδερο the iron sticks when its hot

καλημερα για αυριο good morning for tomorrow

τραβαει κουπι he is rowing

με δουλευεις are you working me

ουτε ψυλλος στον κορφο σου not a flea in your bosom

μου σηκωθηκε η τριχα my hair was raised

ποιος θα βγαλει το φιδι απο την τρυπα who is going to get the snake
out of the hole

μας φωτισες you turned on our light

μουρθε ο ουρανος σφοντυλι the sky hit me like a spindle

να μου τρυπησεις την μυτη make a hole in my nose

με εβγαλε ασπροπροσωπο he got me out whitefaced

μου πεσανε τα μουτρα my faced dropped

δεν τα βγαζει περα he does not take it out there

εκανε μια τρυπα στο νερο he made a hole in the water

απο εξω και ανακατωτα from the outside and mixed up

καλα να παθει well he suffered

εγινε τυφλα στο μεθυσι he became blindly drunk

δεν ιδρωνει το αυτι του his ear does not sweat

εβγαλε γλωσσα he/she stuck her tongue out

οτι βρεχει ας κατεβασει whatever it rains,let it come down

δαγκωσε την λαμαρινα he bit the sheet metal

βρεχει καρεκλοποδαρα it is raining chairlegs

του κραταει μουτρα he is holding faces

παρε-δωσε take-give

αυτος το βιολι του he keeps on playing his violin

κυλισε ο τετζερις και βρηκε το καπακι the pot rolled and found the lid

του κοστισε ο κουκος αηδονι he paid the price of a nightingale for a cuckoo bird

μπείτε σκυλοι και αλεστε go in dogs and make flour

το πληρωσε με τα μαλια της κεφαλης του he paid for it with the hair on his head

πληρωσε την νυφη he paid the bride

ειναι ανω ποταμων he is above/over rivers

εφαγε η μυγα σιδερο καο το κουνουπι ατσαλι the fly ate iron and the
mosquito ate steel

δεν χαριζει καστανα ηε doesnot give chestnuts as gift

τον πηρε στον λαιμο του he took him on his neck

δεν ειναι παιξε-γελασε it is not play-laugh

τα εκανε θαλασσα he made them sea

τα εκανε σαλατα he made them salad

τα εκανε μούσκεμα he made them dripping wet

η γλωσσα της κοβει και ραβει her tongue cuts and sews

εχει τα ματια δεκατεσσαρα have your eyes fourteen

εξω κουκλα-μεσα πανουκλα outside a doll-indide the plague

μυρισα τα νυχια μου i smelled my fingernails

να γλυφεις τα δακτυλα σου to lick your fingers

εχω το πανω χερι i have the upper hand

δεν μου γεμιζει το ματι he/she does not fill my eye

moy ekoψε την χολη he/she snapped my gall blader

να μου λειπει το βυσινο i can do without the cherry

κουνισου απο την θεση σου move from your seat

τρεχω και δεν φτανω i run and can not get there

οτι εχω και δεν εχω what i have and do not have

δεν χαλαω την ζαχαρενια μου i am not spoiling my sugary

--
Η Έβελυν γράφει :
μωρό μου, τι πατσαβούρα είσαι συ; Καθαρίστρια ήταν ο πατέρας σου;
________________________________________________________________________
          Joke of the Day ... Ελληνική Λίστα Ανεκδότων
                   https://anekdota.duckdns.org
________________________________________________________________________

Γραφτείτε και εσείς στην Ελληνική Λίστα ανεκδότων (JotD) και στείλτε τα ανέκδοτά σας!!!

Επιστροφή στον κεντρικό κατάλογο αυτού του αρχείου