(nil): Comte De Toulouse (comptedetoulouse(@)yahoo.gr)
Ημερομηνία: Παρ 30 Ιουν 2006 - 12:47:18 EEST
- Μηνύματα ταξινομημένα ανά: [ ημερομηνία ] [ thread ] [ θέμα ] [ συγγραφέα ] [ Επισυναπτόμενο ]
- Mail ενέργειες: [ Απάντησε σε αυτό το μήνυμα ] [ Στείλε ενα καινούριο μήνυμα ]
Εξ' απ' ανέκαθεν, μεταφράζαμε από τα φράγκικα,
τα μακρά σε "αι, "η" και "ω", και
τα βραχέα σε "ε", "ι" και "ο".
Π.χ Fontainebleau --> Φονταινεμπλώ
Margot ---> Μαργκό
Cocteau --> Κοκτώ
Shakespeare ---> Σαιξπηρ
Τώρα, με την δημοτικιά, ο καθείς μεταφράζει όπως του κάτσει, No rulez,
man...
----- Original Message -----
From: "Suspect" <mr.suspect(@)gmail.com <mailto:mr.suspect(@)gmail.com>>
To: "JotD - Ελληνική Λίστα Ανεκδότων" <Jokes(@)ceid.upatras.gr
<mailto:Jokes(@)ceid.upatras.gr>>
Sent: Friday, June 30, 2006 12:35 PM
Subject: JotD... ΗΡΩΔΕΙΟ...
> Περι του «Κοριολανου» ο λογος, του Σεξπιρ ( ποτε δεν καταλαβα βαση
> ποιου ορθογραφικου κανονα το γραφουν Σαιξπηρ ) σε σκηνοθεσια
> Κακογιαννη με τον Κυριακιδη, τη Βουρτση, τον Βογλη, τον Κεντρο και τα
> αλλα παιδια..
>
-- Η Έβελυν (Jokes-Robot(@)ceid.upatras.gr) γράφει : Oscar: "Όταν πονάς, υποφέρεις, στενoχωριέμαι αφάνταστα!" Cult: "Αλλάζουμε;" ________________________________________________________________________ Joke of the Day ... Ελληνική Λίστα Ανεκδότων https://anekdota.duckdns.org ___ Η JotD βγαίνει σε Ελληνικά και Greeklish ___ ________________________________________________________________________
- Επόμενο μήνυμα: Kostas Theodorou: "Re: ΗΡΩΔΕΙΟ..."
- Προηγούμενο μήνυμα: Suspect: "ΗΡΩΔΕΙΟ..."
- Σαν απάντηση στο: Suspect: "ΗΡΩΔΕΙΟ..."
- Επόμενο στο thread: Nikos J. FARSARIS: "Re: ΗΡΩΔΕΙΟ..."
- Απάντηση: Nikos J. FARSARIS: "Re: ΗΡΩΔΕΙΟ..."
- Μηνύματα ταξινομημένα ανά: [ ημερομηνία ] [ thread ] [ θέμα ] [ συγγραφέα ] [ Επισυναπτόμενο ]
- Mail ενέργειες: [ Απάντησε σε αυτό το μήνυμα ] [ Στείλε ενα καινούριο μήνυμα ]