JotD / QotD Ελληνική Λίστα Κουίζ (QotD)


Θέμα: Re: Με το όνομα της μάρκας


From: Ioannis Kerkines (jkerkin(@)cc.uoa.gr)
Date: Δευ 11 Απρ 2005 - 18:12:09 EEST


Ο σωστός όρος δεν είναι "Conversion" αλλά "Genericide". Οι ονομασίες οι οποίες έχουν γενικευθεί με αυτόν τον τρόπο ονομάζονται "Genericized trademarks". Δε κατάφερα να βρω κάποια ελληνική μετάφραση του όρου, πάντως προκύπτει από τη λέξη "generic" που στα ελληνικά σημαίνει "γενικευμένος", επομένως πολύ χαλαρά θα μπορούσαμε ν το πούμε "γενίκευση" (σήματος κατατεθέντος).

Λυπάμαι που θα χαλάσω τη μαγεία αλλά είμαι αναγκασμένος να σας κατευθύνω σε μια σελίδα με τον ανωτέρω ορισμό όπου - δυστυχώς για εμάς - έχει πάρα πολλά τέτοια παραδείγματα.

http://en.wikipedia.org/wiki/Genericide

Θα προσθέσω όμως και εγώ ένα (ελληνικό): "Πετάξου μέχρι την ΒΓΑ στην γωνία να πάρεις γάλα".

Φιλικα
Γιάννης

--

_______________________________________________________________

      Quiz of the Day ... Ελληνική Λίστα με σπαζοκεφαλιές
             https://anekdota.duckdns.org

        ___ Η QotD βγαίνει σε Ελληνικά και Greeklish ___
_______________________________________________________________

Γραφτείτε και εσείς στην Ελληνική Λίστα με σπαζοκεφαλιές (QotD) και στείλτε τα κουίζ σας!!!

Επιστροφή στον κεντρικό κατάλογο αυτού του αρχείου